Меню Закрити

Подкасти

Цей випуск стосується особливого навантаження в системі охорони здоров’я: коли працівники лікарень, медичних установ, служб екстреної допомоги стикаються з травматичними ситуаціями, або мають справу з пацієнтами, які пережили травматичні події.

Крім знань про основи того, як виникають стрес і травматичні навантаження, ви зможете отримати корисні поради і підказки щодо надання першої психологічної допомоги. Тут ми обговоримо роботу з моральними травмами та їх психологічні наслідки. Коротко про найголовніше експерти Берлінського центру психотравми Бундесверу (Німеччина).

Переклала професор Надія Федчишин, завідувач кафедри іноземних мов Тернопільського національного медичного університету імені І.Я. Горбачевського МОЗ України. Контакти: ⁠⁠⁠⁠fedushunno@tdmu.edu.ua⁠⁠⁠⁠

Презентує Мар”яна Варварук.

Відмова від відповідальності: вся клінічна інформація в подкасті надана з урахуванням наших знань і переконань. Однак вона ніколи не може замінити індивідуальну оцінку кожного пацієнта та індивідуальне терапевтичне рішення, прийняте досвідченим лікарем на місці.

Видавець: Німецьке товариство загальної та сімейної медицини

Автори: Фредерік Мадер (Frederik M. Mader) і РетоШвенке (Reto Schwenke)

Переклала професор Надія Федчишин, завідувач кафедри іноземних мов Тернопільського національного медичного університету імені І.Я. Горбачевського МОЗ України. Контакти: ⁠⁠⁠⁠⁠⁠fedushunno@tdmu.edu.ua⁠⁠⁠⁠⁠⁠.

Презентує Марʼяна Варварук.

Ампутації
Прослухали: 3

Автор: Моніка Ленц (Monika Lenz,), спеціаліст із загальної медицини, Нойштадт-ам-Рюбенберге (Німеччина).

Видавець: Deximed – GesinformGmbH, Moltkestraße 13, 79098 Freiburg, info@gesinform.de

Посилання: https://deximed.de/home/klinische-themen/physiotherapie-sportmedizin/prüfungen-interventionen/interventionen/amputationen

Переклала професор Надія Федчишин, завідувач кафедри іноземних мов Тернопільського національного медичного університету імені І.Я. Горбачевського МОЗ України. Контакти: ⁠⁠⁠⁠⁠fedushunno@tdmu.edu.ua⁠⁠⁠⁠⁠.

Презентує Марʼяна Варварук.

Подкаст підготовлено на основі наступних даних:

1. Німецького товариства ортопедії та ортопедичної хірургії з теми “Реабілітація після ампутації нижньої кінцівки (аж до стопи). Рекомендації AWMF № 033-044. S2k, станом на 2019 р.”

2. Німецького товариства ангіології – Товариства судинної медицини з теми «Оклюзійне захворювання периферичних артерій: діагностика, терапія та догляд. Рекомендації AWMF № 065-003. S3, станом на 2015 р. Програма NVL від BÄK, KBV, AWMF.

3. Національних рекомендацій в області охорони здоров’я (NVL): щодо профілактики діабету 2 типу та стратегії лікування ускладнень стопи, станом на 2006 р. (переглядається).

4. Німецького товариства загальної та сімейної медицини (DEGAM) з теми «Хронічний біль, алгоритм S1. Рекомендації AWMF № 053-036. S1, станом на 2013 рік (на стадії перегляду).

5. Німецького товариства лікування болю з теми «Довгострокове використання опіоїдів для лікування неонкологічного болю (LONTS). Рекомендації AWMF № 145-003. S3, станом на 2020 р.

Продовження бесіди на тему “Від кабінету сімейного лікаря до відділення інтенсивної терапії – негоспітальна пневмонія”.

Експерт: професор Матіас Плетц, директор Інституту інфекційної медицини та госпітальної гігієни університетської клініки Єнського університету (Німеччина), лікар-терапевт, пневмонолог, інфекціоніст і лікар-гігієніст.

Переклала професор Надія Федчишин, завідувач кафедри іноземних мов Тернопільського національного медичного університету імені І.Я. Горбачевського МОЗ України. Контакти: ⁠⁠⁠fedushunno@tdmu.edu.ua⁠⁠⁠

Презентує Марʼяна Варварук та Михайло Бучинський

Експерт: професор Матіас Плетц, директор Інституту інфекційної медицини та госпітальної гігієни університетської клініки Єнського університету (Німеччина), лікар-терапевт, пневмонолог, інфекціоніст і лікар-гігієніст.

Переклала професор Надія Федчишин, завідувач кафедри іноземних мов Тернопільського національного медичного університету імені І.Я. Горбачевського МОЗ України. Контакти: ⁠⁠fedushunno@tdmu.edu.ua⁠⁠

Презентує Марʼяна Варварук та Михайло Бучинський

Продовження розмови на тему стресу та професійного вигорання в системі охорони здоровʼя від експертів Берлінського центру психотравми Бундесверу (Німеччина).

Переклала професор Надія Федчишин, завідувач кафедри іноземних мов Тернопільського національного медичного університету імені І.Я. Горбачевського МОЗ України. Контакти: ⁠⁠⁠⁠fedushunno@tdmu.edu.ua⁠⁠⁠⁠

Презентує Мар”яна Варварук.

Відмова від відповідальності: вся клінічна інформація в подкасті надана з урахуванням наших знань і переконань. Однак вона ніколи не може замінити індивідуальну оцінку кожного пацієнта та індивідуальне терапевтичне рішення, прийняте досвідченим лікарем на місці.

  • Визначення та патогенез ХОЗЛ
  • Діагностика ХОЗЛ
  • Чи призначати антибіотики при ХОЗЛ?
  • Супутні захворювання чи фактори ризику
  • Ризики від прийому лікарських препаратів
  • Лікування загострення у пацієнта з ХОЗЛ у відділенні інтенсивної терапії

Експерт: професор, доктор Торстен Бауер (Prof. Dr. Torsten Bauer), головний лікар клініки пульманології Heckeshorn (Гекесгорн) у Берліні, президент Німецького товариства пульманології та респіраторної медицини.

Переклала професор Надія Федчишин, завідувач кафедри іноземних мов Тернопільського національного медичного університету імені І.Я. Горбачевського МОЗ України. Контакти: ⁠⁠fedushunno@tdmu.edu.ua⁠⁠

Презентують Мар”яна Варварук та Михайло Бучинський.

Шизофренія
Прослухали: 2

Експерт: Ян Дрегер, головний лікар психіатричної клініки в Крефельді, Німеччина.

Переклала професор Надія Федчишин, завідувач кафедри іноземних мов Тернопільського національного медичного університету імені І.Я. Горбачевського МОЗ України. Контакти: ⁠⁠fedushunno@tdmu.edu.ua⁠⁠

Презентує Мар`яна Варварук та Михайло Бучинський.

Цей випуск скорочений перекладений епізод німецького подкасту “Клінічно релевантний. Твій партнер у галузі охорони здоров`я”, який надає фахову інформацію з клінічної практики. Тут ми підготували узагальнену версію цього діалогу та його переклад. Додаткову інформацію та пропозиції можна знайти на веб-сайті ⁠klinisch-relevant.de⁠. Ми запропонували для вас цей подкаст відповідно до знань, досвіду та практичної роботи наших експертів. Ми не несемо жодної відповідальності за будь-які помилкові висновки чи проблемні питання, які виникають у зв’язку з представленим тут змістом.

Експерти: доктор Торстен Сукале (Dr. Thorsten Sukale), доктор Анабель Цвьоніцер (Dr. Anabel Zwönitzer), доктор Уте Зігенгайн (Dr. Ute Ziegenhain), доктор Міхель Кьольх (Dr. Michael Kölch), клініка психіатрії, неврології, психосоматики та психотерапії в дитячому та підлітковому віці Університетського медичного центру Ростока (Німеччина).

Переклала професор Надія Федчишин, завідувач кафедри іноземних мов Тернопільського національного медичного університету імені І.Я. Горбачевського МОЗ України. Контакти: ⁠⁠⁠⁠fedushunno@tdmu.edu.ua⁠⁠⁠⁠

Презентує Марʼяна Варварук

 
Стрес і чи можна хворіти стресом?
Що таке вигорання і які можливі причини?
Як може розвинутися синдром професійного вигорання?
Чи всі люди однаково піддаються ризикам?
Коротко про що найголовніше експерти Берлінського центру психотравми Бундесверу (Німеччина).
 
Переклала професор Надія Федчишин, завідувач кафедри іноземних мов Тернопільського національного медичного університету імені І.Я. Горбачевського МОЗ України.
Контакти:  fedushunno@tdmu.edu.ua
 
Презентує  Мар”яна Варварук.
Відмова від відповідальності: вся клінічна інформація в подкасті надана з урахуванням наших знань і переконань. Однак вона ніколи не може замінити індивідуальну оцінку кожного пацієнта та індивідуальне терапевтичне рішення, прийняте досвідченим лікарем на місці.

 
Авторка: Анне-Лена Лютцлер, інструктор медсестринства та охорони здоров’я, лікарня Heilig Geist, Кельн, Німеччина

Контакти: anne-lena.luetzler@cellitinnen.de

Переклала професор Надія Федчишин, завідувач кафедри іноземних мов Тернопільського національного медичного університету імені І.Я. Горбачевського МОЗ України. Контакти: fedushunno@tdmu.edu.ua

Презентує Мар”яна Варварук.

 
Автор: доктор медицини Франціска Йорда, спеціаліст з вісцеральної хірургії та загальної медицини, Кауфбойрен, Німеччина.
 
Видавець: Deximed – Gesinform GmbH, Moltkestraße 13, 79098 Фрайбург, info@gesinform.de
Переклала професор Надія Федчишин, завідувач кафедри іноземних мов Тернопільського національного медичного університету імені І.Я. Горбачевського МОЗ України. Контакти: ⁠⁠⁠⁠fedushunno@tdmu.edu.ua
⁠⁠⁠⁠

Презентує Мар”яна Варварук.
На основі наступної літератури:
1. Лікування політравми/тяжких травм. Німецьке товариство травматологічної хірургії. (Постанова AWMF № 187-023. S3, станом на 2022 р.)
2. Діагностика та лікування спонтанного пневмотораксу та післяопераційного пневмотораксу. Німецьке товариство торакальної хірургії. (Постанова AWMF № 010-007. S3, станом на 2018 р.) www.awmf.org

 

Автор: Ліно Вітте, доктор медичних наук, викладач загальної медицини на курсах підвищення кваліфікації, Мюнстер, Німеччина

Видавець: Deximed – Gesinform GmbH, Moltkestraße 13, 79098 Freiburg, info@gesinform.de

Переклала професор Надія Федчишин, завідувач кафедри іноземних мов Тернопільського національного медичного університету імені І.Я. Горбачевського МОЗ України. Контакти: ⁠⁠⁠fedushunno@tdmu.edu.ua⁠⁠⁠

Презентує Мар”яна Варварук.

Авторка: Чіазока Кларе Обасі, професійна опікунка по догляду та терапії, магістр, лікарня Святого Духа в Кельні (Німеччина).

Переклала професор Надія Федчишин, завідувач кафедри іноземних мов Тернопільського національного медичного університету імені І.Я. Горбачевського МОЗ України.Контакти: ⁠fedushunno@tdmu.edu.ua

Презентує: Мар'яна Варварук.

Експерт – доктор Анна Хайдбредер з неврологічної клініки університетської лікарні Інсбрука (Німеччина).

Переклала професор Надія Федчишин, завідувач кафедри іноземних мов Тернопільського національного медичного університету імені І.Я. Горбачевського МОЗ України. Контакти: ⁠⁠fedushunno@tdmu.edu.ua⁠⁠

Презентують Михайло Бучинський та Мар”яна Варварук.

Цей випуск перекладений епізод №302 німецького подкасту “Клінічно релевантний. Твій партнер у галузі охорони здоровїя”, який виходить двічі на тиждень – у вівторок та в суботу, і надає фахову інформацію з клінічної практики. Тут ми підготували узагальнену версію цього діалогу та його переклад. Додаткову інформацію та пропозиції можна знайти на веб-сайті ⁠klinisch-relevant.de⁠.

 

Практичні поради для медичних спеціалістів в сфері фізіотерапії та реабілітації від Філіпа Хільбіга, фізіотерапевта, керівника неврологічного відділу у Хайдельберзькому терапевтичному центрі, співзасновника Паркінсонської мережі Рейн-Некар, члена робочої групи “Мережі та охорона здоровʼя” Німецького товариства Паркінсона (DPG)
 
Експерт: Філіп Хільбіг, фізіотерапевт, керівник неврологічного відділу у Хайдельберзькому терапевтичному центрі, співзасновник Паркінсонської мережі Рейн-Некар, член робочої групи “Мережі та охорона здоровʼя” Німецького товариства Паркінсона (DPG). Переклала професор Надія Федчишин, завідувач кафедри іноземних мов Тернопільського національного медичного університету імені І.Я. Горбачевського МОЗ України. Контакти: fedushunno@tdmu.edu.ua. Презентує
 
Мар'яна Варварук та Михайло Бучинський. Цей випуск скорочений перекладений епізод німецького подкасту “Клінічно релевантний. Твій партнер у галузі охорони здоровїя”, який виходить двічі на тиждень – у вівторок та в суботу, і надає фахову інформацію з клінічної практики. Тут ми підготували узагальнену версію цього діалогу та його переклад. Додаткову інформацію та пропозиції можна знайти на веб-сайті klinisch-relevant.de. Оригінал: Rückenschmerzen: Wann müssen wir genau hinschauen? – mit Dr. Janina Deyng, Fachärztin für Neurochirurgie.

Практичні поради для медичних спеціалістів в сфері фізіотерапії та реабілітації від Філіпа Хільбіга, фізіотерапевта, керівника неврологічного відділу у Хайдельберзькому терапевтичному центрі, співзасновника Паркінсонської мережі Рейн-Некар, члена робочої групи “Мережі та охорона здоровʼя” Німецького товариства Паркінсона (DPG)
 
Експерт: Філіп Хільбіг, фізіотерапевт, керівник неврологічного відділу у Хайдельберзькому терапевтичному центрі, співзасновник Паркінсонської мережі Рейн-Некар, член робочої групи “Мережі та охорона здоровʼя” Німецького товариства Паркінсона (DPG). Переклала професор Надія Федчишин, завідувач кафедри іноземних мов Тернопільського національного медичного університету імені І.Я. Горбачевського МОЗ України. Контакти: fedushunno@tdmu.edu.ua. Презентує
 
Мар'яна Варварук та Михайло Бучинський. Цей випуск скорочений перекладений епізод німецького подкасту “Клінічно релевантний. Твій партнер у галузі охорони здоровїя”, який виходить двічі на тиждень – у вівторок та в суботу, і надає фахову інформацію з клінічної практики. Тут ми підготували узагальнену версію цього діалогу та його переклад. Додаткову інформацію та пропозиції можна знайти на веб-сайті klinisch-relevant.de. Оригінал: Rückenschmerzen: Wann müssen wir genau hinschauen? – mit Dr. Janina Deyng, Fachärztin für Neurochirurgie.

Видавництво: DEGAM https://www.degam.de/degam-leitlinien-379 — Німецьке товариство загальної та сімейної медицини Автори: Р. Єндик (R. Jendyk) та П. Майзель (P. Maisel) Рік: 2020
 
Переклала професор Надія Федчишин, завідувач кафедри іноземних мов Тернопільського національного медичного університету імені І.Я. Горбачевського МОЗ України. Контакти: fedushunno@tdmu.edu.ua
 
Презентує аспірант кафедри хірургії  Мар”яна-Іванна Варварук

Автори: Саскія Ешенбахер, Маріса Пширембель, Акконського університету гуманітарних наук, Берлін, Німеччина.

Автори: Денні Пауліке, Андреас Шенфельд, Акконський університет гуманітарних наук
Контакти: denny.paulicke@akkon-hochschule.de

Переклала та презентує Олена Лотоцька, професор кафедри загальної гігієни та екології Тернопільського національного медичного університету імені І.Я. Горбачевського МОЗ України
Контакти:  lototska@tdmu.edu.ua

Автори: Андреас Шенфельд, Денні Пауліке, Акконський університет гуманітарних наук
Контакти: andreas.schoenfeld@akkon-hochschule.de

Переклала та презентує професор Олена Венгер, завідувач кафедри психіатрії, наркології та медичної психології Тернопільського національного медичного університету імені І.Я. Горбачевського МОЗ України
Контакти:  venger_ol@tdmu.edu.ua

Автор: Давід Ссекессі, клініка Вест-Бранденбург у Потсдамі (Німеччина)
Контакти: international@klinikumevb.de

Переклала та презентує професор Надія Федчишин, завідувач кафедри іноземних мов Тернопільського національного медичного університету імені І.Я. Горбачевського МОЗ України.
Контакти: fedushunno@tdmu.edu.ua

Автор: Томас Ерлер,  клініка ім. Ернста фон Бергмана у Потсдамі
Контакти: international@klinikumevb.de

Переклала та презентує професор Надія Федчишин, завідувач кафедри іноземних мов Тернопільського національного медичного університету імені І.Я. Горбачевського МОЗ України.
Контакти: fedushunno@tdmu.edu.ua.

Автор: Timo Ulrichs,  Інститут досліджень міжнародної допомоги Акконського університету гуманітарних наук
Контакти: timo.ulrichs@akkon-hochschule.de

Переклав та презентує Леонід Грищук, професор кафедри пропедевтики внутрішньої медицини та фтизіатрії Тернопільського національного медичного університету імені І.Я. Горбачевського МОЗ України
Контакти: gryshchuk@tdmu.edu.ua

Автор: Ульріке Моргенштерн, Акконський університет гуманітарних наук
Контакти: ulrike.morgenstern@akkon-hochschule.de

Переклала та презентує професор Надія Федчишин, завідувач кафедри іноземних мов Тернопільського національного медичного університету імені І.Я. Горбачевського МОЗ України
Контакти: fedushunno@tdmu.edu.ua

Автор: Кордула Ліпінскі, професійна медична сестра відділення анестезії та інтенсивної терапії, клініка Арнсберг, Менден, Німеччина  

Переклала та презентує професор Надія Федчишин, завідувач кафедри іноземних мов Тернопільського національного медичного університету імені І.Я. Горбачевського МОЗ України
Контакти: fedushunno@tdmu.edu.ua